Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

часы пробили полночь

  • 1 часы пробили полночь

    Diccionario universal ruso-español > часы пробили полночь

  • 2 часы пробили полночь

    Universale dizionario russo-italiano > часы пробили полночь

  • 3 полночь

    90 (в им. и вин. п. ед. ч., в остальных падежах обычно полу + ночь 90) С ж. неод.
    1. kesköö(tund), südaöötund; часы пробили \полночь kell lõi kesköötundi v keskööd;
    2. luulek. van. põhi (ilmakaar)

    Русско-эстонский новый словарь > полночь

  • 4 mezzanotte

    Il nuovo dizionario italiano-russo > mezzanotte

  • 5 el reloj ha dado las doce de la noche

    Испанско-русский универсальный словарь > el reloj ha dado las doce de la noche

  • 6 l'orologio ha sonaato mezzanotte

    Итальяно-русский универсальный словарь > l'orologio ha sonaato mezzanotte

  • 7 бить

    [bit'] v.t. impf. (бью, бьёшь; pf. побить)
    1.
    1) battere, picchiare

    "Утреннее солнце било в окно" (А. Чехов) — "Dalla finestra entrava prepotente il sole del primo mattino" (A. Čechov)

    2) (pf. побить, разбить) vincere, sconfiggere, battere
    3) (по + dat.) combattere; sparare contro
    4) (в + acc.)

    бить в ладоши — applaudire, battere le mani

    5) (pf. разбить - разобью, разобьёшь) rompere, frantumare
    6) (pf. пробить) suonare
    7) (pf. забить) sgorgare; scaturire ( anche fig.)
    8)
    a) combattere, battersi

    биться насмерть — combattere ad oltranza, battersi a morte

    b) dare contro, rompersi

    биться головой об стену — battere la testa contro il muro, (fig.) disperarsi

    c) dibattersi, sussultare

    "Больной начал страшно хрипеть и биться" (Ф. Достоевский) — "Il malato cominciò a rantolare e a dimenarsi" (F. Dostoevskij)

    d) над + strum., с + strum. (o senza compl.) cercare di ottenere qc

    "Она его не замечает. Как он ни бейся, хоть умри" (А. Пушкин) — "Lo ignora. Tutti i suoi sforzi per farsi notare risultano vani" (A. Puškin)

    e) palpitare, pulsare
    2.

    Новый русско-итальянский словарь > бить

  • 8 пробивать

    Новый русско-итальянский словарь > пробивать

  • 9 schlagen

    1. vt
    1) (по)бить, избивать, ударить (кого-л.)
    2) (in A) вбивать (во что-л.)
    4) взбивать (яйца и т.п.)
    5) разбить, победить, нанести поражение (кому-л., спорт. тж.) выиграть (у кого-л.), обыграть
    6) бить (во что-л., издавая звуки); (про)бить ( о часах)
    7) (in A) завернуть (во что-л.); (um A) обернуть (что-л. чём-л.)
    2. vi
    1) ударять, стучать
    2) биться (о пульсе, сердце)
    3) (gegen/auf A) удариться, биться (обо что-л.)
    4) щёлкать, петь ( о соловье)
    3.
    употр. в сочетаниях

    sich schlagen — 1) драться, устраивать потасовку (um A из-за чего-л.) 2) сражаться, биться ( о войсках)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > schlagen

  • 10 пробить

    Русско-английский научный словарь > пробить

  • 11 creuser sa pensée

    соображать; ломать себе голову

    Il entendit encore sonner le quart, puis la demie, puis les trois quarts; et toutes les horloges répétèrent une heure comme elles avaient annoncé minuit. Il n'attendait plus. Il restait, creusant sa pensée pour deviner ce qui avait pu arriver. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Он услышал еще, как пробило четверть, половину, три четверти, и все часы пробили час, как перед этим били полночь. Он больше не ждал, но не уходил, ломая себе голову, чтобы сообразить, что случилось.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > creuser sa pensée

  • 12 scoccare

    Il nuovo dizionario italiano-russo > scoccare

  • 13 шагат

    шагат
    1. час; промежуток времени в 60 минут

    Шагатат пеле полтора часа;

    кум шагат гыч через три часа.

    Эше ик шагат эрта. Н. Арбан. Проходит ещё один час.

    Ик-кок шагат гыч трактор миен шуэш. А. Мурзашев. Через час-другой трактор приедет.

    2. час; срок, мера времени в 60 минут, исчисляемая от полудня или от полуночи

    Шым шагат кастене в семь часов вечера;

    лу шагатлан пытараш кончить в десять часов.

    Кызыт кандаш шагатат нылле минут. В. Иванов. Сейчас восемь часов сорок минут.

    Таче репетицийым куд шагатыштак тӱҥалынна. Й. Ялмарий. Сегодня репетицию мы начали уже в шесть часов.

    3. час; промежуток времени, отводимый на урок, лекцию

    (Туныктышо) шагат пытышашлан иже толеш. С. Чавайн. Учитель приходит только к концу урока (букв. часа).

    Кӧ могай темылан мыняр шагатым ойырен, – пырля каҥашен нальыч. В. Косоротов. Они вместе обсудили, кто на какую тему сколько часов отвёл.

    4. часы; прибор для определения времени в пределах суток

    Шагатым ончалаш посмотреть на часы;

    шӧртньӧ шагат золотые часы;

    пырдыж шагат стенные часы.

    Пырдыжыште кечыше шагат кок гана пералта. М.-Ятман. Часы на стене пробили два раза.

    Ткаченко кӱсен шагатым ончале. В. Иванов. Ткаченко посмотрел на карманные часы.

    5. час, время, пора, момент

    Поро шагатым вучаш ждать благоприятной поры.

    Ачай пиалан шагатыште миен ала-мо. О. Тыныш. Наверно, отец пришёл в счастливый час.

    (Чопай:) Эх, кунам тудо шагатше шуэш. А. Конаков. (Чопай:) Эх, когда наступит этот час.

    6. в поз. опр. часов, часовой; относящийся к часам, связанный с производством и продажей часов

    Шагат умдо стрелка часов.

    Училище шагат заводлан квалифицированный пашазе-влакым ямдыла. В. Орлов. Училище готовит квалифицированных рабочих для часового завода.

    Пырдыжыште шагат стрелке латиктыште, вашке пелйӱд шуэш. В. Исенеков. Стрелка часов на стене показывает одиннадцать, скоро полночь.

    Марийско-русский словарь > шагат

  • 14 шагат

    1. час; промежуток времени в 60 минут. Шагатат пеле полтора часа; кум шагат гыч через три часа.
    □ Эше ик шагат эрта. Н. Арбан. Проходит ещё один час. Ик-кок шагат гыч трактор миен шуэш. А. Мурзашев. Через час-другой трактор приедет.
    2. час; срок, мера времени в 60 минут, исчисляемая от полудня или от полуночи. Шым шагат кастене в семь часов вечера; лу шагатлан пытараш кончить в десять часов.
    □ Кызыт кандаш шагатат нылле минут. В. Иванов. Сейчас восемь часов сорок минут. Таче репетицийым куд шагатыштак тӱҥалынна. Й. Ялмарий. Сегодня репетицию мы начали уже в шесть часов.
    3. час; промежуток времени, отводимый на урок, лекцию. (Туныктышо) шагат пытышашлан иже толеш. С. Чавайн. Учитель приходит только к концу урока (букв. часа). Кӧ могай темылан мыняр шагатым ойырен, – пырля каҥашен нальыч. В. Косоротов. Они вместе обсудили, кто на какую тему сколько часов отвёл.
    4. часы; прибор для определения времени в пределах суток. Шагатым ончалаш посмотреть на часы; шӧ ртньӧ шагат золотые часы; пырдыж шагат стенные часы.
    □ Пырдыжыште кечыше шагат кок гана пералта. М.-Ятман. Часы на стене пробили два раза. Ткаченко кӱ сен шагатым ончале. В. Иванов. Ткаченко посмотрел на карманные часы.
    5. час, время, пора, момент. Поро шагатым вучаш ждать благоприятной поры.
    □ Ачай пиалан шагатыште миен ала-мо. О. Тыныш. Наверно, отец пришёл в счастливый час. (Чопай:) Эх, кунам тудо шагатше шуэш. А. Конаков. (Чопай:) Эх, когда наступит этот час.
    6. в поз. опр. часов, часовой; относящийся к часам, связанный с производством и продажей часов. Шагат умдо стрелка часов.
    □ Училище шагат заводлан квалифицированный пашазе-влакым ямдыла. В. Орлов. Училище готовит квалифицированных рабочих для часового завода. Пырдыжыште шагат стрелке латиктыште, вашке пелйӱ д шуэш. В. Исенеков. Стрелка часов на стене показывает одиннадцать, скоро полночь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шагат

  • 15 шияш

    шияш
    I
    Г.: шиӓш
    -ам
    1. молотить, смолотить; обмолачивать, обмолотить что-л.

    Кид дене шияш молотить вручную.

    Колхозник-влак кум кече годым эр тӱҥалын кас марте шийыч. Н. Лекайн. Колхозники в течение трёх дней молотили с утра до вечера.

    Ӱда, тӱредеш, шиеш – эре йылмыж дене. Калыкмут. Сеет, жнёт, молотит – всё языком.

    Сравни с:

    кыраш
    2. бить, побить; колотить, поколотить кого-что-л.; стегать, хлестать, пороть

    (Тушман) осколко кажне аршын мландым шийын. М. Якимов. Вражеские осколки били каждую пядь земли.

    Ик марий йозакым тӱлен огылат, тӧра тудым лупш дене шиеш. «У вий» Один мужик не уплатил подать, барин его бьёт плёткой.

    Сравни с:

    кыраш
    3. Г.
    хлопать, ударять, ударить, бить (обычно чем-л. плоским)

    Лапам шиӓш аплодировать;

    ӓрдӹм шиӓш хлопать по бёдрам.

    Шолывлӓм кычаш ӱжӹн пыртымы марывлӓ сӹнзӓштӹм веле лопке шит. Н. Игнатьев. Мужики, которых позвали ловить воров, только глазами хлопают.

    Ӓптӓн, кечӹвӓл веремӓм шижӹн, пичӹ вӹлецӹн пачелӓ шылдыр шин мыра. Н. Игнатьев. Петух, почувствовав наступление полдня, хлопая крыльями, поёт несколько раз кряду.

    4. Г.
    биться; производить ритмические толчки, пульсировать

    Шӹрен шиӓш биться часто;

    шӓрлӓ шиӓш бить как пульс.

    Шиӓш цӓрнӹш ӹрвезӹ шӱм. Г. Матюковский. Перестало биться юное сердце.

    5. Г.
    звонить, бить, пробить; ударами производить (произвести) звуки; звоном отмечать (отметить) что-л.

    Йыдпелӹм шиӓш пробить полночь;

    цангым шиӓш бить в колокол.

    Шӹжвӹк юкет, цаклет, цӓрнӓ. Кекӓн цӓшет шукым ши вет. Н. Игнатьев. Слышишь, умолкли песни соловья. Часы с кукушкой пробили много раз.

    Веремӓ шукат лиде, обедняшкӹ веле эче цангым шит. Н. Игнатьев. Прошло немного времени, звонят ещё только к обедне.

    6. Г.
    отбивать, отбить; выпрямлять (выпрямить) лезвие, ударяя по нему молотком

    Соланавлӓ алыкыш кеӓш йӓмдылӓлтӹт: сӓштӹм шит, крӓплявлӓштӹм тӧрлӓт. Односельчане готовятся ехать на луга: отбивают косы, чинят грабли.

    Сравни с:

    шияш, кыраш
    7. Г.
    перен. бить ключом, стремительно вытекать откуда-л.

    Ти шӹдӹ тагачы поэтвлӓнӓн шӱм гӹц шиэш фонтанла. Г. Матюковский. Сегодня эта ненависть из сердец наших поэтов бьёт фонтаном.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    -ам
    дуть, поддувать; веять, повеять; идти, распространяться (о струе воздуха)

    Пасу покшелне чӱчкыдынак мардеж шиеш, поран лӱшка. «Мар. ком.» Посреди поля часто дует ветер, шумит метель.

    Но коҥга лишне веле шокшо, пырдыж воктен мардеж шиеш. В. Иванов. Но тепло лишь возле печки, у стен поддувает ветер.

    Марийско-русский словарь > шияш

  • 16 шияш

    I Г. шиӓ ш -ам
    1. молотить, смолотить; обмолачивать, обмолотить что-л. Кид дене шияш молотить вручную.
    □ Колхозник-влак кум кече годым эр тӱҥалын кас марте шийыч. Н. Лекайн. Колхозники в течение трёх дней молотили с утра до вечера. Ӱда, тӱ редеш, шиеш – эре йылмыж дене. Калыкмут. Сеет, жнёт, молотит – всё языком. Ср. кыраш.
    2. бить, побить; колотить, поколотить кого-что-л.; стегать, хлестать, пороть. (Тушман) осколко кажне аршын мландым шийын. М. Якимов. Вражеские осколки били каждую пядь земли. Ик марий йозакым тӱ лен огылат, тӧ ра тудым лупш дене шиеш. «У вий». Один мужик не уплатил подать, барин его бьёт плёткой. Ср. кыраш.
    3. Г. хлопать, ударять, ударить, бить (обычно чем-л. плоским). Лапам шиӓ ш аплодировать; ӓ рдӹм шиӓ ш хлопать по бёдрам.
    □ Шолывлӓ м кычаш ӱжӹн пыртымы марывлӓ сӹ нзӓ штӹм веле лопке шит. Н. Игнатьев. Мужики, которых позвали ловить воров, только глазами хлопают. Ӓ птӓ н, кечӹ вӓл веремӓ м шижӹн, пичӹ вӹ лецӹн пачелӓ шылдыр шин мыра. Н. Игнатьев. Петух, почувствовав наступление полдня, хлопая крыльями, поёт несколько раз кряду.
    4. Г. биться; производить ритмические толчки, пульсировать. Шӹ рен шиӓ ш биться часто; шӓрлӓ шиӓ ш бить как пульс.
    □ Шиӓ ш цӓрнӹш ӹ рвезӹ шӱ м. Г. Матюковский. Перестало биться юное сердце.
    5. Г. звонить, бить, пробить; ударами производить (произвести) звуки; звоном отмечать (отметить) что-л. Йыдпелӹм шиӓ ш пробить полночь; цангым шиӓ ш бить в колокол.
    □ Шӹ жвӹк юкет, цаклет, цӓрнӓ. Кекӓ н цӓшет шукым ши вет. Н. Игнатьев. Слышишь, умолкли песни соловья. Часы с кукушкой пробили много раз. Веремӓ шукат лиде, обедняшкӹ веле эче цангым шит. Н. Игнатьев. Прошло немного времени, звонят ещё только к обедне.
    6. Г. отбивать, отбить; выпрямлять (выпрямить) лезвие, ударяя по нему молотком. Соланавлӓ алыкыш кеӓ ш йӓмдылӓ лтӹ т: сӓштӹм шит, крӓ плявлӓ штӹм тӧ рлӓ т. Односельчане готовятся ехать на луга: отбивают косы, чинят грабли. Ср. шияш, кыраш.
    7. Г. перен. бить ключом, стремительно вытекать откуда-л. Ти шӹ дӹ тагачы поэтвлӓ нӓн шӱ м гӹц шиэш фонтанла. Г. Матюковский. Сегодня эта ненависть из сердец наших поэтов бьёт фонтаном.
    // Шийын лукташ обмолачивать, обмолотить; вымолачивать, вымолотить; молотя, очистить, отделить зерно от колоса. (Олюша) кылта почеш кылтам шийын луктеш. А. Юзыкайн. Олюша вымолачивает сноп за снопом. Шийын налаш
    1. обмолотить; молотя, очистить, отделить зерно от колоса. Уланракышт тошто кинде каваныштым кеҥежым гына шийын нальыч. В. Юксерн. (Люди) позажиточнее свои старые скирды обмолотили только летом. 2) Г. отбить, отвоевать; возвращать (вернуть) себе силой, боем. Кого Октябрьӹн мӓмам шин нӓлӹ ннӓ, тӹ дӹм нигынамат иктӹ лӓнӓ т ана пу. Г. Матюковский. То, что мы отвоевали в Великом Октябре, мы никогда никому не отдадим. Шийын опташ намолачивать, намолотить; смолачивать, смолотить; обмолачивать, обмолотить; молотя, очистить, отделить зерно от колоса. Моло-влак шукертак шийын оптен улыт. О. Шабдар. Остальные давно обмолотили. Шин валташ Г. сбивать, сбить; заставлять (заставить) упасть, сшибать; ударом сдвинуть с места. Зенитчиквлӓ кым самолётым шин валтевӹ. А. Канюшков. Зенитчики сбили три самолёта. Шин лыкташ Г.
    1. выбивать, выбить; вышибать, вышибить; ударом удалять (удалить) что-л. Ӹ дӹ рӓмӓ ш вуйышкы мам пиштен гӹ нь, тӹ дӹм ишкӹ донат шин ат лык, маныт. Н. Ильяков. Говорят, если женщина что-то надумала (букв. положила в голову), даже клином не вышибешь. 2) выгонять выгнать; выбивать, выбить; выталкивать, вытолкать. Кужы ӱпӓ нвлӓ. Эче ик гӓнӓ токына толыт – кочеркӓ доно шин лыктам. Н. Ильяков. Длинноволосые. Ещё раз к нам придут – выгоню кочергой. Шин пуаш Г. побить, избить, поколотить; ударяя, причинить кому-л. боль. Когораквлӓ м мыскылаш ак яры, шин пуэн кердӹт. Над старшими надсмехаться нельзя, могут побить. Шин пырташ Г.
    1. загнать (побоями, тумаками). А маняр мильон эдемӹм шин пыртенӓ т лагерьвлӓ ш. Г. Матюковский. А сколько миллионов человек загнал ты в лагеря. 2) прибивать, прибить; двигая, толкая, приводить (привести) куда-л. Кашкы ӓ нгӹр Петрӹм ик вочык нӓрӹ ӱлӹ кӹ лӓйоктаренӓ т, кого кӱ эр тӹ рӹ шкӹ шин пыртен. К. Беляев. Речка с быстрым течением отнесла Петра на сажень вниз и прибила к большому валуну. Шин шагалташ Г. вбивать, вбить; ударяя по какому-л. предмету, заставить его войти внутрь вертикально. Мӓ нгӹм нӓльӹ дӓ, олмаву тӧ р кушшы манын, сагажы тӹ дӹм шин шагалтыш. В. Патраш. Он взял колышек и вбил его рядом с яблонькой, чтобы она росла прямо. Шин шӓлӓ тӓш Г. разбивать, разбить; ударами разломать, раздробить, расколотить на куски. Тӓ мдӓ м шӹ рпӹн шин шӓлӓ тӓш ӱжеш (партизанвлӓ м) кого пыч. Г. Матюковский. Большая труба призывает партизан разбить вас вдребезги. Шин шуаш Г.
    1. разбить, победить; нанести поражение. Кынам тышманым цилӓ шин шуэнӓ, токынаат миэн шагалына. А. Канюшков. Когда разобьём всех врагов, явимся домой. 2) смолотить, домолотить, выколотить зёрна из колосьев. Ыржа кӹ лтеӓ т тагынам шин шумы. Н. Игнатьев. И рожь (букв. ржаной сноп) давно домолочена. Шин шӹ ндӓ ш Г. побить, избить; ударяя, причинить кому-л. боль. Юж офицервлӓ жӹ такеш гишӓ нок салтакым шин шӹ ндӓ т. В. Патраш. Некоторые офицеры и без причины солдата изобьют.
    ◊ Вуйым шияш жаловаться, пожаловаться. См. вуй. Онгым шиӓ ш Г. хвастаться, бахвалиться, кичиться; неумеренно восхвалять свои достоинства. Комиссаров совещанивлӓ штӹ «сӹ нгӹ мӓшвлӓ жӹ » доно онгжым шиэш. Н. Ильяков. Комиссаров на совещаниях кичится своими «победами». Цангым шиӓ ш Г. звонить в колокол, бить в набат; тревожно призывать на помощь, просить срочного вмешательства во что-л. Экологический эксӹк гишӓ н тагынамок цангым шимӹ лӓылын. Об экологической катастрофе давно надо было бить в набат. Ялым шин кеӓ ш (толаш) Г. проходить, пройти впустую, безрезультатно. Ӓ нят, Петербургышкыжат такеш веле ялым шин кемӹ лӓ? В. Сузы. Может, и в Петербург проездим впустую?
    II –ам дуть, поддувать; веять, повеять; идти, распространяться (о струе воздуха). Пасу покшелне чӱ чкыдынак мардеж шиеш, поран лӱ шка. «Мар. ком.». Посреди поля часто дует ветер, шумит метель. Но коҥга лишне веле шокшо, пырдыж воктен мардеж шиеш. В. Иванов. Но тепло лишь возле печки, у стен поддувает ветер.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шияш

  • 17 Körkarlen

       1921 - Швеция (1866 м)
         Произв. А.В. Svensk Filmindustri
         Реж. ВИКТОР ШЁСТРЕМ
         Сцен. Виктор Шёстрём по одноименному роману Сельмы Лагерлёф
         Опер. Юлиус Янсон
         В ролях Виктор Шёстрём (Давид Хольм), Хильда Боргстрём (его жена), Торе Свеннберг (возница Георг), Астрид Хольм (активистка Армии спасения Эдит), Лиза Лундхольм (Мария), Эйнар Аксельссон (брат Давида), Тор Вейден (Густафссон), Конкордия Зеландер (мать Эдит).
       Умирающая активистка Армии спасения хочет в последний раз взглянуть на своего подопечного Давида Хольма; его она мечтала наставить на путь истинный больше, чем всех остальных. В эту новогоднюю ночь Давид выпивает с 2 бродягами на кладбище. Он рассказывает о призрачной колеснице, чей возница с серпом в руке приезжает за мертвецами, чтобы доставить их в загробный мир. На наших глазах возница забирает с собой богатого человека, застрелившегося у себя в кабинете, и бедного рыбака-утопленника, которого достает прямо из водной пучины. Давид объясняет, что каждый раз в новогоднюю ночь, пока часы не пробили 12, возница уступает на год свое место тому кто последним в этом году умрет во грехе. Между бродягами начинается ссора. Один бьет Давида по голове бутылкой. Давид падает. Наступает полночь. Появляется возница и вместе с Давидом изучает его жизнь. Давид был столяром, счастливым мужем и отцом 2 детей, но запил и даже попал в тюрьму. Выйдя на свобода он не нашел своих родных дома и позвонил в дверь приюта Армии спасения. Активистка Эдит была к нему особенно заботлива и пылко молилась за спасение его души. Как только закончен рассказ, возница вынуждает Давида предстать перед своей благодетельницей Эдит. Они с Эдит вспоминают, что же было с Давидом дальше. Эдит удалось разыскать его жену и детей, поселить их в приличной квартире, а затем помирить супругов. Но Давид запил снова. Однажды он выломал топором дверь комнаты, где его заперла жена. Вспоминая об этом, Давид плачет. Перед смертью Эдит умоляет возницу освободить Давида. Но тот не поддается па уговоры и сажает Давида на козлы. Давид узнает, что его жена вот-вот отравится. Убитый горем, он просит возницу пощадить хотя бы ее. Его боль и раскаяние так искренни, что его желание исполняется, и в одно мгновение возница исчезает, а Давид, живой и невредимый, оказывается рядом с женой и детьми. Ему остается лишь молить ее о прощении.
        Фильмы, снятые в бурный период расцвета шведского немого кинематографа (1915?1923) - 1-й случай в истории мирового кино, когда кинокартины были сразу и единодушно признаны подлинными произведениями искусства. То же самое немного позже произошло и с фильмами немецких экспрессионистов. 2 этих течения объединяет фантастическая атмосфера, то лирический, то романтический мистицизм. Но если экспрессионизм преломляет изображение с помощью вычурных декораций, барочной архитектуры и нарочито экспрессивной актерской игры, стараясь выжать из него как можно больше смысла и выразительности, шведы в своем изобразительном стиле используют силу реализма, крайнюю строгость, полное отсутствие в актерской игре искусственных факторов (например, грима): таков фундамент их поучительных мистических фантазий. В отличие от Терье Вигена, Terje Vigen, 1916 и Горного Эйвина и его жены, Berg Ejvind och bans hustru, 1917, в Вознице мало натурных съемок. Действие фильма разворачивается в интерьерах, в студии, практически в замкнутом пространстве. Поскольку природа чаще всего держится на расстоянии, лишь мастерски выстроенное освещение и движения актеров должны выражать в ограниченном пространстве плана конфликты, раздирающие души персонажей. Этим Возница приближается к стилю экспрессионистов. Но это сходство - только видимость, и за ним вскоре начинает проглядывать существенная разница между эстетическими подходами. Прием мультиэкспозиции служит в Вознице для обозначения перехода из мира живых в мир мертвых и обратно. Кадры с колесницей и возницей с серпом в руке, проходящим сквозь стены и забирающим с собой неосязаемые тени умерших, выполнены крайне просто. Они стремятся к простоте, чтобы стать сильнее. Об их силе можно судить хотя бы по тому, что именно эти кадры, которые вместе займут не больше 5 мин экранного времени, обеспечили фильму своеобразное бессмертие. Ведь именно бессмертного изображения пытались добиться экспрессионисты. Но в отличие от шведов, они все чаще находили его в сложных, изощренных и иногда извращенных поисках форм (см., к примеру, Усталая смерть, Der Müde Tod, где Смерть принимает облик действующего лица драмы). Самый яркий образ в фильме Шёстрёма, несомненно, лучше всего отражающий волшебную простоту, с которой режиссер изобретает новые формы, - колесница, летящая ночью над морем. И сегодня, через 60 лет, этот образ сохраняет всю свою мощь и остается удивительно неуязвим для времени.
       N.В. Ремейки: французский (неровный, запутанный и поверхностный) Жюльена Дювивье (Призрачная колесница, La charrette fantome, 1939) и одноименный шведский Арне Маттсона (1958).
       ***
       --- Вариант русского названия: Призрачная колесница.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Körkarlen

См. также в других словарях:

  • ПОЛНОЧЬ — ПОЛНОЧЬ, полночи и полуночи, и (устар. и прост.). ПОЛНОЧЬ, полночи и полуночи, или (редк.) Полуночь, полуночи, мн. нет, жен. 1. Середина ночи, соответствующая 12 часам. «В глухую полночь Громобой сидел один.» Жуковский. «Было уже далеко за… …   Толковый словарь Ушакова

  • часы — ов; мн. см. тж. часики, часовой Прибор, механизм для определения времени в пределах суток. Золотые часы/. Карманные часы/. Стенные часы/. Заводить часы/ …   Словарь многих выражений

  • часы — ов; мн. Прибор, механизм для определения времени в пределах суток. Золотые ч. Карманные ч. Стенные ч. Заводить ч. На часах десять минут одиннадцатого. Ч. пробили полночь. Циферблат часов. Ч. бегут (спешат). ◊ Песочные часы. Прибор для отсчета… …   Энциклопедический словарь

  • Часы — ов; мн. Прибор, механизм для определения времени в пределах суток. Золотые ч. Карманные ч. Стенные ч. Заводить ч. На часах десять минут одиннадцатого. Ч. пробили полночь. Циферблат часов. Ч. бегут (спешат). ◊ Песочные часы. Прибор для отсчета… …   Энциклопедический словарь

  • полночь — ПОЛНОЧЬ, полночи и полуночи, ж Часть суток, когда для данного места на Земле центр Солнца находится в низшей точке небесной сферы (в низшей кульминации); момент, соответствующий 24 часам (двенадцати часам ночи); середина ночи; Ант.: полдень. К… …   Толковый словарь русских существительных

  • Пир — Гостеприимство * Бал * Вино * Еда * Подарок * Праздник * Рождество Бал (Маскарад, Карнавал, Вечер, Раут, Банкет, Пир) •Дюма Александр (Dumas), отец Граф Монте Кристо , роман, 1845 1846 Перевод с французского Л.Олавской, В.Строева Приближалось… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Шарль Перро — Перро Шарль Французский писатель. Афоризмы, цитаты • Золушка • Перевод с французского • Однажды королевский сын давал бал в свою честь и разослал приглашения всем подданным своего королевства. Сестры Золушки были в восторге от этого и целыми… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Патриция Вентворт — Patricia Wentworth Имя при рождении: Dora Amy Elles Дата рождения: 10 ноября 1878(1878 11 10) Место рождения: Мусури, Британская Индия …   Википедия

  • Фрай (Футурама) — Герои Футурамы Филипп Дж. Фрай Возраст 1033 (33) года на момент последнего фильма Пол мужской Вид человек Место рождения Земля Место работы …   Википедия

  • Хэй, Дэвид — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Хэй. Дэвид Хэй …   Википедия

  • Ведьма (фильм, 2006) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ведьма (значения). Ведьма …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»